
2013: KUGA-produkcija “HAIRY TALE / VLASATA PRIČA”
Musik: Galt Mac Dermot Textbearbeitung: Joško Vlasich / Jelka Zeichmann-Kocsis Regie: Joseph Hartmann
Musik: Galt Mac Dermot Textbearbeitung: Joško Vlasich / Jelka Zeichmann-Kocsis Regie: Joseph Hartmann
Novi većjezični KUGA-mjuzikl prilikom 100. jubileja Gradišća.
MAKING OF – DODO Backstage: https://youtu.be/P6R77UCFIvM Duga verzija “Kleiner Dodo, was spielst du?“: https://youtu.be/ZTYPnZiN6rU
Živ jezik mora biti u javnosti vidljiv. Živ jezik je jezik, u kom se more sve izraziti. U njem su pisana znanstvena djela, romani, kraći i duži izvještaji, feljtoni, lirika, proza, itd. Živ jezik stoji na svi mogući mjesti na ...
Dies war unser erstes großes Theater-Projekt, in dem kroatische und deutschsprachige Kinder gemeinsam beide Sprachen verwendeten. Das Kroatische konnte dabei von beiden Gruppen als Bereicherung erlebt werden und nicht als Mangel oder Ausgrenzung. Die deutschsprachigen Kinder konnten dabei die Sprache ...
Es kamen Kinder kroatischer und deutscher Muttersprache zusammen um gemeinsam an einem zweisprachigen Projekt zu arbeiten. Dadurch wurden Toleranz und eine positive Einstellung zur kroatischen Sprache in beiden Gruppen gefördert. Vorurteile und Berührungsängste wurden abgebaut und den deutschsprachigen Kindern wurde ...
Im Jahr 2000 wagten wir uns an die Produktion eines zweisprachigen Musicals mit Jugendlichen. Die meisten Mitwirkenden waren zuvor schon Mitglieder des KUGA-Kinderchores gewesen uns seit einiger Zeit im unserem Jugend-Gesangsensemble "da capo" aktiv. Da die meisten Mitwirkenden weiblich waren, ...
"Perspektiven des minderheitensprachlichen Unterrichts im globalisierten Umfeld". Ziel der Veranstaltung waren Erfahrungsaustausch und Vernetzung mit anderen europäischen Sprachminderheiten, Anregung zur Auseinandersetzung mit reformpädagogischen Konzepten im Kontext der speziellen Unterrichtsanforderung im zweisprachigen Unterricht sowie Erfahrungsvermittlung im Bereich der Spielpädagogik.
Dičji zbor KUGE je producirao u zimi 2001/2002 Cdjku za dicu s poznatimi jačkami Bernharda Fibicha. Jelka Zeichmann-Kocsis je za ovu produkciju Fibichove jačke prevodila na hrvatski otnosno adaptirala na dvojezični način.
Osnovna misao ovih projektov je bila stvaranje sinteze trih aspektov: slama kao otpadni produkt, umjetnost u javnom prostoru i mnogostruki umjetnički potencijal iz naše regije.
2003. ljeta je Dičinji zbor KUGE pod peljanjem mag. Jelke Zeichmann-Kočiš i mag. Gese Buzanich zavježbao većjezični Božićni kusić, koga su 5 puti predstavili u KUGI.
Ovom inicijativom nudja KUGA dici osnovnih škol mogućnost povećati znanje o drugi jeziki i kultura.
Hrvatice i Hrvati, ki su se u 21. stoljeću u svoji disertacija, diplomski ili drugi završni djeli bavili s temom u kontekstu s narodnom grupom , predstavljaju sažetke svojih djelov i to na gradišćanskohrvatskom i na nimškom jeziku.