Publikacija: NAŠ MIRKO – hrvatski velikan u Gradišću
Nedilja — 12. apr. 2026
15:00 Uhr
KUGA
PREZENTACIJA KNJIGE
O knjigi: Zorka Kinda-Berlaković, Petar Tyran
Muzički okvir: HARMONIJA – Tamburaško i jačkarno društvo Veliki Borištof
Prilikom njegovoga 85. rodjendana je Hrvatsko štamparsko društvo posvetilo zbornik svojemu dugoljetnmu predsjedniku Mirki Berlakoviću, školniku, kantoru, zborovodju, tamburašu, autoru, inicijatoru, rodoljubu i jezikoslovcu. Suputnice i suputniki, prijateljice i prijatelji su napisali prinose. Bivši glavni urednik hrvatskoga tajednika Hrvatske novine Petar Tyran i prva sveučilišna profesorica za hrvatski jezik iz narodne grupe, Zorka Kinda-Berlaković, kćer Mirka, su knjigu skupno sastavili i ćedu ju skupno predstaviti javnosti. Pri tom će je podipurati tamburaško i jačkarno društvo HARMONIJA, ko je Mirko desetljeća peljao.
Iz knjige:
Mirka Berlakovića suškolari su zvali u šali zbog beskompromisnoga priznavanja svojoj narodnosti i po imenu na -ich samo „Erzkrobot“ i ov „nadimak“ pratio ga je kao glavna karakterna crta cijel njegov život. Jur od mladosti ga je karakteriziralo, istaknulo i odlikovalo jasno i glasno zalaganje za svoj „hrvatski rod“. Ovo držanje i uvjerenje kao osvidočenje, ovakova samosvist i ovakovo samopouzadnje, naravno, ide uz čvrst, donekle i nepopustljiv karakter, na čemu se pak redovito riblju drugomišljeniki. No, Mirko Berlaković je odličan primjer za poznatu krilaticu „jutarnja ptica lovi črva“ ili „hrabromu pripada svit“. Iako mu nije bilo svenek lako biti hrabar i pokazati tu hrabrost i se tim eksponirati med „svojimi“ ali i u većinskom društvu, ko nam Hrvatom i Hrvaticam nije bilo svenek sklono. Njegov posebni način pristupiti ljudem, njegova rječitost a donekle i lukavost, su mu čuda puti služili, da bi se probio sa svojimi idejami i nakanami i da bi druge osvidočio o svojem uvjerenju. Uz melodije i tance je tamburica stala u središću žitka i nimškogovoreći Gradišćanci su ga jednostavno zvali „Tamburizza Mirko“, ki nadimak jasno pokazuje jednu od karakternih crtov, obilježje človika. Potribovao je pravu, ravnopravnu dvojezičnost po mogućnosti školskoga zakona. To mu je najveća zasluga za opstojnost hrvatskoga jezika i kulture u Gradišću. Brojnimi udžbeniki (školske knjige, jezik, gramatika, stručni rječnik, …) i pomagali je omogućio i dao podloge za kvalitetno podučavanje za više razrede osnovne i glavne škole a pak kašnje u novoj gimnaziji). Od 80-ih ljet prošloga st. je preuzeo peljanje Hrvatskoga štamparskoga društva i je postavio na nove temelje a tim i znatno tomu doprinesao, da su se Hrvatske novine mogle dalje razviti, proširiti tako da su postale službeno priznati peljajući tiskani medij gradišćanskih Hrvatov.
Petar Tyran

Zbornik povodom 85. rodjendana Mirka Berlakovića (*1941.) Gradišćanskohrvatska biblioteka, 23. svezak 25 knjiga Hrvatskoga štamparskoga društva; Izdavač: Hrvatsko štamparsko društvo, Željezno, 2025. Tvrde korice, 216. str.
Mirko Berlaković je osoba, ka je posvetila svoje djelovanje hrvatskomu jeziku, muziki i kulturi u općem smislu nas gradišćanskih Hrvatic i Hrvatov, ter tako jačao naš hrvatski duh, naš identitet u ovom panonskom prostoru. Uza to je i svenek gradio moste prema ljudem u „staroj domovini“, imajuć pri tom pred očima Miloradićevu sliku „stabla i kite“. Mirko Berlaković nije samo človik, ki je hrabro išao svojim putem, nego ki je i druge hrabrio, da koracaju svojim vlašćim putem. Zato je rado drugim pomagao, bilo to materijalno ili svojimi podlogami, ča se isto spominje u neki članki u ovom zborniku. Svenek je živio za to, ča će ostaviti za sobom. Ta put nije bio svenek lak i ravan. Ali svojim djelom i djelovanjem je ne na zadnje stvorio i uvjete, da i drugi rastu, da nastavu njegov započet put. U tom smislu je njegovo sime dobro niknulo i zraslo u zrelo žito.
Zorka Kinda-Berlaković