Die
Idee zum Musical:
Anlässlich des 25. Jubiläums der KUGA hat der KUGA-Kinderchor dieses berührende
Stück aus dem Urwald Borneos einstudiert.
Jelka Zeichmann-Kocsis: “Kleiner Dodo, was spielst du, war lange Zeit das
Lieblingsbuch meines Sohnes. Immer wieder mußte ich die Geschichte vom
geigespielenden Affen erzählen. Als der bekannte deutsche Kinderliedermacher
Detlef Jöcker diese Geschichte als Hörspiel samt passenden Liedern, sowie CD
und Liederbuch herausgab, wurde das Stück unser Familienhit!“
Das Grundthema des Stückes ist die Bedeutung von Musik bzw. des
Instrumentalspiels für Mensch und (in diesem Fall) Tier. Was könnte einem
Kinderchor besser als Vorlage für eine Bühnenproduktion dienen als diese
Thematik, überhaupt wenn ein Chormitglied Violine lernt! Die zweisprachige
Adaptierung ist für uns Selbstverständlichkeit, da interkulturelles
Miteinander ein wichtiges Ziel der KUGA ist.
„Mali Dodo, èa
svira¹“ se zove nova produkcija KUGE prilikom 25-ljetnoga jubileja postojanja. I
ov kusiæ je, isto kot „Dobar tek“ ili „Varo¹iæ naokolo“ dvojezièan i odgovara
jednomu cilju KUGE. Glavna tematika „Maloga Dode“ je va¾nost muzike u na¹em
svakidanjem ¾itku.
Zum
Inhalt:
Dodo, der kleine Orang-Utan, findet mitten im Dschungel eine Geige und wird zum
begeisterten Musikanten, zunächst nicht gerade zur Freude der übrigen
Familienmitglieder. Das anfängliche Gekratze entwickelt sich bald zu einer
schönen Musik, das finden fast alle Urwaldtiere, nicht aber das Krokodil. Eines
Tages erwischt es die Geige, und schnapp - Dodos Musizieren hat ein Ende.
Für immer? Nein, Dodos Trauer über den Verlust des geliebten Instrumentes können
die Eltern nicht mit ansehen. Dodos Mama weiß Rat: Onkel Darwin und sein
Krimskramsladen! Nach einer langen Reise auf dem Schlangenfluss gelangen sie zu
Onkel Darwin. Tatsächlich finden sie bei ihm eine Geige und bald schon gibt
Dodo zusammen mit seinen Freunden ein großes Urwaldkonzert.
Mala opica Dodo najde u pra¹umi jedne gusle.Dodo je odu¹evljen od novoga zvuka,
njegova obitelj do¾ivi to drugaèije, to „krocanje“ im ide na ¾ivce. Ali vrijeda
Dodo igra najlip¹u muziku, tako dugo dok mu krokodil ne pogrize gusle.
Od tuge i
¾alosti veæ ne ji i ne pije. Tata doluèi otputovati po velikoj rijeki ujèi
Darvinu, da i¹æe gusle. Ujèa ima ¹pilju, gdje se more najti svega dugovanja.
Dodo je uspje¹an, i vrijeda more napravit skupa s prijatelji velik koncert u
pra¹umi.
Hintergründe und Arbeitsanliegen:
... sind letztendlich dieselben, die allen unseren Kinderproduktionen zugrunde
liegen:
Die Akteure sprechen und singen ganz selbstverständlich in zwei Sprachen,
obwohl viele von ihnen keine kroatischen Wurzeln haben. Ein wunderschönes
Kinderbuch und eine ebenso schöne Musik-CD sind die Arbeitsgrundlage. Thema ist
die Liebe zur Musik.
Mit diesem Projekt ist es gelungen, bei einer größeren Gruppe von Kindern die
Sprachkompetenz zu verbessern und die kroatische Sprache als Medium kreativen
Ausdrucks aufzuwerten. Es kamen Kinder kroatischer und deutscher Muttersprache
zusammen, um gemeinsam an einem zweisprachigen Projekt zu arbeiten. Dadurch
wurden Toleranz und eine positive Einstellung zur kroatischen Sprache in beiden
Gruppen gefördert. Vorurteile und Berührungsängste wurden abgebaut und den
deutschsprachigen Kindern ein spielerischer Zugang zur fremden Sprache
vermittelt. Für die kroatischsprachigen Kinder hat das Projekt durch die
positiven Erfahrungen eine Festigung der eigenen Identität als Mitglieder der
kroatischen Volksgruppe bewirkt. Sie konnten die kroatische Sprache als gleichwertiges
Medium im öffentlichen Raum erleben.
Die in Arbeit befindliche CD multipliziert die Zielgruppe. Sie wendet sich an Privatpersonen wie auch
zweisprachige Schulen und Kindergärten .